SPIRIT OF A SPRING SALAD

IMG_7888

::: ::: :::

::: ::: :::

::: ::: :::

From Nature’s dark wet pantry. at winter’s end. :: ::: :::> Dalla bagnata e oscura dispena della natura. al fine inverno.

 tender windows of opportunity. spontaneous. push. ::: ::: :::> tenere finestre d’opportunità spontanee. spingono.

a lottery of “poor” noble treasures. hidden. to most. in plain. sight. ::: ::: :::> una lotteria di  tesori “poveri” nobili . nascosti. per tanti. in piena. vista.

::: ::: :::

IMG_8263

::: ::: :::

 Abundant and nameless. surreptiously they surfaced. throughout my Long Island childhood. blotting green blankets. Palpable. erratic. ignored. Cushions. under my small brown feet. playing. bare. ::: ::: :::> Abbondante e senza nome.  Gallegiavano surrettiziamente. dappertutta la mia infanzia a Long Island. Macchiando tappeti di verde. Palpabili. Erratici. ignorati. Cuscini. sotto miei piccoli scuri piedi. giocando. scalzo.

Close to half a century later. They reappear. Weeds, flowers and wild things. Nearly naked. baptized. often. in Romagnolo dialect. Heirlooms uttered. Face to face. A serving of grace. on my Italian plate. ::: ::: :::> Vicino a un mezzo secolo dopo. Riappaiano. Erbe spontanee, fiori e cose selvatiche. Quasi nudi. battezzati. spesso in dialetto Romagnolo. Retaggi verbalizzati. Faccia a faccia. Una porzione di grazia. sul mio piatto italiano.

Unassuming. robust. mirrors. righteous thrivers. quick to wilt once picked. fill my garden. Egalitarian. accessible. and elusive. ::: ::: :::> Senza pretese. Specchi. robusti. Virtuosi floridi. Veloci a apassire una dopo la raccolta. riempono mio giardino.  Egualitaria, accessibile, e sfuggente.

::: ::: :::

IMG_8014

::: ::: :::

Through tattered recollections of elderly and middle-aged children. I court these trumpeters of spring. Brain teasers. To identify. Insitu and in name. ::: ::: ::: > Nei ricordi stracciati di bambini anziani e mezza etá. Corteggio questi trombettiste della Primavera. nei ricordi stracciati di bambini anziani e mezza età. Enegmistiche. Per l’identificazione. Insitu e in nome.

“Mi ricordo che…” “Quando era piccola, la mia Mamma li racoglievano….” “Mio Babbo li chiamavano…”. ::: ::: :::> I remember…”  “When I was little, mother collected them…”  “My father called them…”

Eyes warming with memories of gestures, nicknames, cooking rites. familiarity. sensuous. that hands. often. no longer trust. to repeat. lost. ::: ::: :::> Occhi caldi con memorie di gesti, sopranomi, riti culinarie. Familiarità. sensuale. che mani. spesso. non fidano più. di ripetere. perse.

::: ::: :::

img_7967

::: ::: :::

Each year I am drawn to listen. When they’re talked about like quality gossip. Where they’ve been seen. On what occasion. How many. And how they were ultimately “dressed”. ::: ::: :::> Ogni anno sono attirata ad ascoltare. Quando vengono chiaccherati come pettegolezzi di qualità. Dov’erano visti. In quale occasione. Quanti. Come in fine eranoconditi”.

As long as memory permits. As long as the short burst of the season lasts. I forage. daily. for super-powered bites. of life. The older. “pelosi” or bitter. rosettes. sauteed for a pasta or frittata. ::: ::: :::> Per quanto la memoria permete. Per quanto lungo il stagione corto dura. Raccolgo. quotidianamente. iper-potente morsi. di vita. I più maturi “hairy o amaro. rosette. saltati per una pasta o frittata.

The smaller new locks. lightly touched with salt. pepper. extra virgin olive oil. faintly drizzled with fine balsamic vinegar. A citron cubed. A grind. of peppercorns. pink. make. salad. spring. ::: ::: :::> I piccoli nuovi ciuffi. toccate delicatamente con sale. pepe. olio d’oliva extravirgine. un filino di aceto balsamico doc. Cedro a cubetti. Una macina. di pepe. rosa. fanno. insalata. primavera.

::: ::: :::

img_8049

img_8095img_8106

::: ::: :::

::: ::: :::

::: ::: :::

 Sometimes. the dust. coating anectdotes I collect. feels like a slow. motion. book burning. “Now. can’t you just find all this on the internet?” ::: ::: :::> A volte. il polvere. sulle storie anectdotale che colezziono. sembra come. brucciare libri. a rallentatore. “Adesso. non riesci a trovare tutto questo sul internet?”

despite. screens displacing people. contact. human. earth. connection. time. outdoors.  I find faith and comfort in the fact that. no. Everything. one cannot. yet. find. there. ::: ::: :::> nonostante. schermi sostituendo persone. contatto. umano. terra. connessione. tempo. fuori. trovo fede e conforto nel fatto che. no. Tutto. uno non può. ancora. trovare. li.

I give gratitude. that somehow. simply. spontaneous. I began. lowering my gaze. pondering a word. asking a question. making time. Listening. Going out. Searching. comparing. face to face. hand to earth. garden to table. ::: ::: :::> Do gratitudine. que in un modo. semplicimente. spontaneamente. ho cominciato io. abbassando lo sguardo. pensando su una parola. chiedendo una domanda. prendendo il tempo. Ascoltando. Andando fuori. Cercando. paaragonando. faccia a faccia. mano a terra. orto a tavola.

::: ::: :::

::: ::: :::

::: ::: :::

IMG_8559

::: ::: :::

::: ::: :::

::: ::: :::

::: ::: :::

::: ::: :::

::: ::: :::

::: ::: :::

::: ::: :::

::: ::: :::

Advertisements